Obtenez des soumissions rapidement et
gratuitement d'entreprises dans votre secteur
Cherchez-vous un (e) traducteur (trice) pour votre documentation, votre site web ou encore vos publicités papiers/multimédias ?
Ou encore, êtes-vous à la recherche d’un rédacteur (trice) pour monter des contrats, fournir du contenu pour votre blogue ou sous-titrer vos vidéos ?
Certains de vos textes doivent être traduits coûte que coûte, mais les tarifs des agences de traduction que vous avez contactées jusqu’à présent sont excessivement élevés.
Pour mettre la main sur des partenaires fiables à prix concurrentiel, ne vous bornez pas à inscrire « agence de traduction » sur la toile et à choisir le premier site qui apparait.
Nous vous présentons ici une alternative qui vous sauvera du temps.
Remplissez gratuitement le court formulaire de demande de soumissions qui est sur cette page et l’équipe de Soumissions Entreprises, notre plateforme de demande de soumissions en ligne, fera parvenir votre requête à des partenaires de notre réseau dont le profil pourrait parfaitement correspondre à vos besoins, vos attentes et votre budget. En moins de 48 heures, vous recevrez jusqu’à trois (3) propositions de service sans aucune obligation d’engagement. Il vous suffira de comparer le service offert, l’expérience des experts, leur feuille de route… et leur tarif, puis de contacter le spécialiste en traduction ou en rédaction qui semble le mieux vous convenir. |
Lorsque vous êtes en quête d’un rédacteur ou d’un traducteur, ne vous accommodez pas d’une seule et unique proposition de service.
À vrai dire, de nombreux facteurs comme la longueur du texte, la complexité ou l’échéancier, peuvent faire varier la tarification fixée pour un service de rédaction ou de traduction.
L’évaluation de votre projet ne sera pas forcément similaire; selon l’agence que vous contacterez, les prix des propositions de service seront différents.
En demandant plusieurs soumissions, vous pourrez comparer d’autres critères, comme la capacité de respecter un échéancier limité ou la rigueur du service offert.
Aucune agence de traduction ou de rédaction ne devrait vous facturer une demande de soumission. Si tel est le cas, tournez-vous immédiatement vers d’autres agences.
Attention ! La grille tarifaire ne doit pas être votre seul critère de sélection.
Qu’y a-t-il de mieux que de faire affaire avec une agence de traduction qui partage les mêmes valeurs que les vôtres et avec qui vous avez une bonne entente ?
Par contre, s’il vous est possible, en même temps, de tirer profit d’un tarif intéressant… pourquoi vous en priver ?
Pour obtenir jusqu’à trois (3) soumissions en une seule demande, provenant d’agences de traduction ou de rédaction reconnues, il vous suffit de remplir gratuitement le court formulaire de demande de soumissions qui est sur cette page. Vous recevrez vos propositions de service en moins de 48 heures, sans aucune obligation d’engagement.
Saviez-vous que vous pouvez réduire le prix que vous paierez pour le travail de votre professionnel en rédaction ou en traduction ?
Atténuez vos frais avec les astuces suivantes :
Pour du contenu en ligne |
Vos contenus sont-ils dans un format modifiable ? Nul besoin de transférer l’adresse de votre site Web. Il vous sera plus avantageux de faire parvenir seulement vos textes à l’agence de traduction. |
Pour des affiches publicitaires ou des montages visuels |
Un graphiste chevronné a su rendre vos documents exceptionnels en incluant des éléments visuels incomparables ? C’est parfait ! Mais vérifiez que vous avez conservé une mouture comportant les textes seulement. Les rédacteurs et les traducteurs sont des spécialistes de la langue. Par contre, il est rare qu’ils détiennent une grande expérience du logiciel Photoshop ! |
Pour une liste de petits documents |
Les écrits que vous désirez faire traduire sont dispersés dans plusieurs documents et uniquement certaines parties doivent être traduites ? Prenez quelques minutes pour assembler, dans un document distinct et corrigible, tous les textes relatifs à votre projet. Les rédacteurs et les traducteurs se basent grandement sur le nombre de mots pour estimer un mandat. Ils seront mieux disposés à consentir à une réduction raisonnable de leurs coûts lorsqu’ils jugent que votre projet est simple. |
Comme dans de nombreux autres secteurs professionnels, le jeu de l’offre et la demande en ce qui concerne la traduction peut varier selon votre région. En effet, les tarifs des agences peuvent être beaucoup plus élevés dans certains secteurs géographiques où la demande de traduction est plus élevée (Gatineau, Ottawa, Montréal).
Il serait probablement de bon augure d’étendre vos recherches d’une agence qui peut vous convenir à d’autres endroits, où vous serez davantage pris en considération.
Par exemple, une entreprise montréalaise pourrait susciter l’intérêt d’une agence du Saguenay qui désirerait élargir sa clientèle.
Voyant une occasion de s’ouvrir à un marché jusque-là inexploré, elle pourrait être tentée de vous attirer avec des prix réduits !
De nos jours, avec les développements de la technologie, le monde de la traduction dépasse les frontières géographiques. Notre plateforme numérique, Soumissions Entreprises, vous donne le moyen d’économiser du temps et, notamment, de l’argent.
Ne restreignez pas votre choix d’agence de traduction ou de rédaction alors que l’ensemble des agences de la province peuvent satisfaire vos attentes et vos besoins à distance… à bien moindre coût.
Généralement, les tarifs de traduction ou de rédaction de document pour entreprise sont fixés selon le nombre de mots que contient le document d’origine.
Pour connaitre ce nombre, la fonction « propriétés du document » ou « statistiques » des logiciels utilisés (généralement MS-Word) sont habituellement utilisés.
Dans l’univers de la traduction, le taux par mot diffère en fonction du type de document, de l’importance de l’équipe devant effectuer le mandat et du temps attribué au projet.
En optimisation, en adaptation et en révision, le coût est forfaitaire ou horaire.
Quoi qu’il en soit, en tant que client, vous DEVEZ ÊTRE INFORMÉ du prix de votre projet avant même que ne soit écrit le premier mot.
La plupart du temps, le coût de la traduction de documents généraux est moins élevé que celui de documents techniques.
Voici une liste non-exhaustive de documents servants à énoncer des procédures et des normes en vigueur (techniques).
L’échéancier est l’un des facteurs influençant le plus total des frais à prévoir pour la traduction professionnelle de vos contenus.
À l’instar de tous les secteurs professionnels, « le temps, c’est de l’argent ! ». Sachez bien utiliser le temps. Par exemple, si en ce vendredi matin, vous livrez un document de 8 000 mots à traduire pour lundi matin, vous risquez que le montant de votre facture soit ajusté en conséquence de l’urgence !
Cependant, si vous avez déjà prévenu votre traducteur de la situation, il pourra organiser son emploi du temps en tenant compte de votre mandat.
Ainsi, vous pourrez peut-être vous éviter les frais supplémentaires habituellement chargés pour un travail en urgence !
Remplissez gratuitement le court formulaire qui figure sur cette page pour recevoir jusqu’à trois (3) propositions de service provenant d’agences de traduction ou de rédaction de document pour entreprise.
Choisissez la soumission qui semble le mieux vous convenir et optimisez ce que renferment vos textes !